VEDSKI KOSMOS -- VEDSKA KULTURA

Mob: +387 63 220 084, +387 66 433 542; e-mail: Sona Gauranga Das JPS <sonagaurangadas@yahoo.com>

03.07.2019.

PARALLEL WORLDS --- PARALELNI SVJETOVI [PART 10]


POVIJEST VEDA.

 

U SATYA-YUGI SVAKO JE BIO UTEMELJEN U VRLINI. TOKOM TRETĀ I DVĀPARA-YUGE, VRLINA JE POSTEPENO NESTAJALA, A LJUDI SU POSTAJALI POTKUPLJIVI. U SADAŠNJEM JE DOBU VRLINA GOTOVO POTPUNO NESTALA. ZATO JE ZA ŠIROKE SLOJEVE LJUDI LJUBAZNI, MOĆNI MUDRAC ŚRĪLA VYĀSADEVA PODIJELIO VEDE KAKO BI IH MOGLE SHVATITI MANJE INTELIGENTNE OSOBE U GUNAMA STRASTI I NEZNANJA.

 

KOMENTAR: Nema oblasti znanja, bilo svjetovnog, bilo transcendentalnog, koja ne pripada izvornom tekstu Veda, ali Vede mogu razumjeti samo oni koji posjeduju izuzetne vrline. Osobe pod uticajem guna strasti i neznanja ne mogu ih shvatiti. Tokom Tretā i Dvāpara-yuge, vrlina je postepeno nestajala, a ljudi su postajali potkupljivi. U sadašnjem je dobu vrlina gotovo potpuno nestala. Zato je za široke slojeve ljudi ljubazni, moćni mudrac Śrīla Vyāsadeva podijelio Vede kako bi ih mogle shvatiti manje inteligentne osobe u gunama strasti i neznanja.

 

Tako su ljudskoj rasi podarene izvorne Purāṇe, koje sačinjava 400.000 stihova, dok u svijetu polubogova, izvorne Purāṇe broje više od 10.000 000 stihova. Ovo je zbog postojanja različitih razina percepcije kod stanovnika na višim planetarnim sistemima i ljudi na planeti Zemlji.

 

STIH 20

 

ṛg-yajuḥ-sāmātharvākhyā    vedāś catvāra uddhṛtāḥ

itihāsa-purāṇaḿ ca    pañcamo veda ucyate

 

SYNONYMS: ṛg-yajuḥ-sāma-atharva-ākhyāḥ — the names of the four Vedas; vedāḥ — the Vedas; catvāraḥ — four; uddhṛtāḥ — made into separate parts; itihāsa — historical records (Mahābhārata); purāṇam ca — and the Purāṇas; pañcamaḥ — the fifth; vedaḥ — the original source of knowledge; ucyate — is said to be.

 

Prvobitni su izvori znanja [Vede] podijeljeni na četiri odvojena dijela. Povijesne se činjenice i vjerodostojne priče spomenute u Purāṇama nazivaju petom Vedom.

 

STIH 21

 

tatrarg-veda-dharaḥ pailaḥ    sāmago jaiminiḥ kaviḥ

vaiśampāyana evaiko    niṣṇāto yajuṣām uta

 

SYNONYMS: tatra — thereupon; ṛg-veda-dharaḥ — the professor of the Ṛg Veda; pailaḥ — the ṛṣi named Paila; sāma-gaḥ — that of the Sāma Veda; jaiminiḥ — the ṛṣi named Jaimini; kaviḥ — highly qualified; vaiśampāyanaḥ — the ṛṣi named Vaiśampāyana; eva — only; ekaḥ — alone; niṣṇātaḥ — well versed; yajuṣām — of the Yajur Veda; uta — glorified.

 

Nakon što su Vede bile podijeljene na četirl dijela, Paila je postao učitelj  Ṛg Vede, Jaimini učitelj Sāma Vede, dok se Vaiśampāyana proslavio kao poznavatelj Yajur Vede.

 

SMISAO: Različite su Vede povjerene različitim naučnicima kako bi ih razvili na razne načine.

 

STIH 22

 

atharvāńgirasām āsīt    sumantur dāruṇo muniḥ

itihāsa-purāṇānāḿ    pitā me romaharṣaṇaḥ

 

SYNONYMS: atharva — the Atharva Veda; ańgirasām — unto the ṛṣi Ańgirā; āsīt — was entrusted; sumantuḥ — also known as Sumantu Muni; dāruṇaḥ — seriously devoted to the Atharva Veda; muniḥ — the sage; itihāsa-purāṇānām — of the historical records and the Purāṇas; pitā — father; me — mine; romaharṣaṇaḥ — the ṛṣi Romaharṣaṇa.

 

Sumantu Muniyu Ańgiri, koji je bio veoma predan, povjerena je Atharva Veda, a mom su ocu Romaharṣaṇi povjerene Purāṇe i povijesni zapisi.

 

SMISAO: U śruti-mantrama rečeno je da je Ańgirā Muni, koji se pomno pridržavao strogih načela Atharva Vede, bio vođa sljedbenika Atharva Vede.

 

STIH 23

 

ta eta ṛṣayo vedaḿ    svaḿ svaḿ vyasyann anekadhā

śiṣyaiḥ praśiṣyais tac-chiṣyair    vedās te śākhino 'bhavan

 

SYNONYMS: te — they; ete — all these; ṛṣayaḥ — learned scholars; vedam — the respective Vedas; svam svam — in their own entrusted matters; vyasyan — rendered; anekadhā — many; śiṣyaiḥ — disciples; praśiṣyaiḥ — grand-disciples; tat-śiṣyaiḥ — great grand-disciples; vedāḥ te — followers of the respective Vedas; śākhinaḥ — different branches; abhavan — thus became.

 

Svi su ti učenjaci, povjerene im Vede potom predali svojim brojnim učenicima, praučenicima i prapraučenicima. Tako su nastale pojedine grane sljedbenika Veda.

 

SMISAO: Vede su prvobitni izvor znanja. Nema oblasti znanja, bilo svjetovnog, bilo transcendentalnog, koja ne pripada izvornom tekstu Veda. Podjelu Veda na različite grane izvršili su veliki, poštovani i učeni učitelji. Drugim riječima, vedsko je znanje, koje su različita učenička naslijeđa podijelila na različite grane, rašireno po cijelom svijetu. Stoga niko ne može tvrditi da postoji znanje koje nije sadržano u Vedama.

 

STIH 24

 

ta eva vedā durmedhair    dhāryante puruṣair yathā

evaḿ cakāra bhagavān    vyāsaḥ kṛpaṇa-vatsalaḥ

 

SYNONYMS: te — that; eva — certainly; vedāḥ — the book of knowledge; durmedhaiḥ — by the less intellectual; dhāryante — can assimilate; puruṣaiḥ — by the man; yathā — as much as; evam — thus; cakāra — edited; bhagavān — the powerful; vyāsaḥ — the great sage of Vyāsa; kṛpaṇa-vatsalaḥ — very kind to the ignorant mass.

 

Tako je veliki mudrac Vyāsadeva, koji je vrlo Ijubazan prema neukim masama, preuredio Vede kako bi ih prilagodio manje razboritim Ijudima.

 

SMISAO: Veda je jedna, no ovdje su objašnjeni razlozi njezine podjele. Veda, sjeme sveg znanja, nije sadržaj koji lako može razumjeti bilo koji običan čovjek. Postoji strogo pravilo prema kojem samo kvalificirani brāhmaṇe smiju učiti Vede. To se pravilo pogrešno tumačilo na razne načine. Klasa ljudi koja proglašava sebe kvalificiranim brāhmaṇama na temelju rođenja u obitelji brāhmaṇa tvrdi da proučavanje Veda pripada isključivo brāhmaṇskoj kasti. Drugi sloj ljudi smatra to nepravdom prema pripadnicima ostalih kasta, koji se nisu rodili u obiteljima brāhmaṇa. Međutim, i jedni i drugi su u zabludi. Vede su sadržaj kojeg je Svevišnji Gospodin morao objasniti čak i Brahmājīyu. Stoga ih mogu razumjeti samo oni koji posjeduju izuzetne vrline. Osobe pod uticajem guna strasti i neznanja ne mogu ih shvatiti. Krajnji je cilj vedskoga znanja Śrī Kṛṣṇa, Božanska Osoba, koga veoma rijetko mogu shvatiti osobe pod uticajem strasti i neznanja.

 

U Satya-yugi svako je bio utemeljen u vrlini. Tokom Tretā i Dvāpara-yuge, vrlina je postepeno nestajala, a ljudi su postajali potkupljivi. U sadašnjem je dobu vrlina gotovo potpuno nestala. Zato je za široke slojeve ljudi ljubazni, moćni mudrac Śrīla Vyāsadeva podijelio Vede kako bi ih mogle shvatiti manje inteligentne osobe u gunama strasti i neznanja. To je objašnjeno u slijedećoj śloki.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Canto 1: Creation             Chapter 4: The Appearance of Śrī Nārada

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 1.4.20-24

 

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness

 

VEDSKI  KOSMOS -- VEDSKA  KULTURA
<< 07/2019 >>
nedponutosricetpetsub
010203040506
07080910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

VISIT ALL MY BLOGS -- MOJI BLOGOVI

free counters





MOJI FAVORITI
-

BROJAČ POSJETA
208812

Powered by Blogger.ba